Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Рубрики
Управление

Lata's Notes

профзаметочки

Подписаться на RSS  |   На главную

NEW ERA

На этой неделе муза перевода прилетала аж дважды))

В мою жизнь вошла новая волна переводческой деятельности — технический перевод. Когда-то я думала, что там вообще ничего не надо делать — стиль простой, слова-интернационализмы, все легко и просто.

Оказалось, что язык приходится учить просто заново — у большинства знакомых слов, совершенно другие значения! Что там на каждом шагу левостороннее определение, а именно 3-5 существительных подряд и поди разберись что к чему является определением, и такая же картина с «вербализацией» — когда существительные просто выступают глаголом и на первый взгляд кажется, что в предложении вообще нет сказуемого!

Я уже не говорю о том, что надо хотя бы в общих чертах понимать, что такое гайка и болтик. ))


4 Ноябрь 2011 Lata | Комментариев (5)


Some motivational quotes

Как-то занимаясь очередным веб-серфингом  я попала на сайт http://www.raccortubi.it и в их буклете нашла очень милые мотивашки)))  Люблю их рекламу и всякие маркетологические штуки

“Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning.”

«Value is what you get.»

“Innovation distinguishes between a leader and a follower.»

“A business that makes nothing but money is a poor business.”

“We enjoy the process far more than the proceeds.”

“An expert knows all the answers if you ask the right questions.”

“Try and keep on trying is the rule that must be followed to become an expert in anything.»

“Almost all quality improvement comes via simplification of design, manufacturing… layout, processes, and procedures.”

“There are no secrets to success. It is the result of preparation, hard work, and learning from failure.”

“Excellence is not a skill. It is an attitude.”

“If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough.”

Особенно люблю слово attitude, чувствовать чувствую, а выразить прямо не могу.


28 Октябрь 2011 Lata | Комментариев (3)


metal debut

SMLS Seamless pipes бесшовные трубы

OD — outside diameter

WT — wall thickness

Hot-rolled горячедеформированные

Cold-rolled холоднодеформированные

А вот то как их складывают, оказывается называется

hexagonal bundles

steel grade — марка стали, которая совершенно разная в зависимости от стандарта.

Стандарты:

EN European norms — Европейский стандарт

ANSI — American National Standards Institute — Американский национальный институт стандартов

ISO — International Organization for Standardization — Международная организация по стандартизации

ASTM — American Society for Testing and Materials — как я поняла, официального варианта перевода нет и везде так и говорят АэСтээМ))))

DIN — Deutsche Institute für Normung — Немецкий институт стандартов

JIS Japan Industrial Standards — Японские промышленные стандарты

GB/T — Китайские стандарты, где GB это Guobiao — национальный стандарт, а Т —Tuījiàn рекомендовано

Ну и, как выяснилось, Межгосударственный стандарт это конечно же GOST )))

ну и для общего развития себе:

ferrous metallurgy — черная металлургия

non-ferrous metallurgy — цветная металлургия


Lata | Комментариев (1)


Первая запись

Ухты)) Сегодня в такой нумерологически магический день я совершенно случайно зашла и обнаружила, что мой профайл, зарегистрированный еще в далеком 2005 году сохранен и я даже вспомнила пароль!
С тех времен как сайт (к моему стыду мной забытый) так и сама я прошли некую эволюцию.
Работая в бизнес-сфере я больше углубилась в менеджерскую работу, и тот факт, что мой переводческий «голос» потерял часть навыков, разбивает мне сердце.
Я вот тут читала о переводчиках, которые переходят в смежные отрасли не очень позитивные отзывы, ну а с другой стороны,если предлагают работу когда ты еще студентка, то глупо отказываться в сегодняшних условиях. К тому же не знаю насчет технаря, но в экономиста или юриста переквалифицироваться очень даже реально.
До сих пор не могу называть себя переводчиком, потому что не чувствую того уровня которого мне бы хотелось. И почему-то те, которые не имеют даже этого, себя так называют.
Хотя за 7 лет моей карьеры были разные жанры)) И честно говоря, я не знаю, согласилась бы я вот так все сейчас бросить и уйти на чистое переводчество.
Посмотрим. Для начала надо восстановить «голос».

К тому же к семилетию моей официальной карьеры надо подвести какие-то итоги и переосмыслить все, чем я до этого занималась. Ну и перечитать весь форум))
Надеюсь, здесь не будет агрессивно настроенных личностей как на других форумах)


11 Октябрь 2011 Lata | Комментариев (3)


Привет мир!

Добро пожаловать в Блоги ГП!
Это ваша первая запись, можете отредактировать или удалить ее. В том случае, если все же решите отредактировать ее, имейте в виду, что она не появится в общей ленте, но будет отображаться в вашем блоге.


Lata | Комментариев (1)